FRENCH czyli trochę o tym co ma piernik do wiatraka


MJ-PATRONI MEDIALNI- (1)

Witajcie, przed Wami kolejny wpis w ramach akcji “Miesiąc języków”. Tym razem mamy dzień francuski a ja się postaram uczcić ten dzień z perspektywy języka angielskiego. Podchodząc do tego stereotypowo, nie byłoby czego uczcić, bo wszyscy słyszeli o angielskich i francuzkich animozjach (ehh te uroki posiadania sąsiada). Zwalę więc wszystko na język sam w sobie I przedstawię Wam kilka wyrażeń ze słowem French. Zobaczycie co z tego wyniknie. Zdradzę, że to co wyniknie, też może być trochę stereotypowe, ale to już nie moja wina, pokazuję suche językowe fakty a dokładniej bawię się w pokazanie Wam fragmentu językowego obrazu świata. To ostatnie, JOS- językowy obraz świata, to nie mój wymysł tylko pewne zagadnienie w lingwistyce według którego używając języka powtarzamy pewne poglądy społeczeństwa w nim mniej lub bardziej utrwalone, które znajdują się w znaczeniu wyrazów. Po prostu język wpływa na nasze widzenie świata, bo jest on niezaprzeczalnie związany z kulturą w której się żyje. Nie wiem czy to jasno tłumaczę, rzucam więc bardziej uczoną definicję za Bartmińskim: „Przez językowy obraz świata rozumiem zawartą w języku interpretację rzeczywistości, którą można ująć w postaci zespołu sądów o świecie. Mogą to być sądy bądź utrwalone w samym języku, w jego formach gramatycznych, słownictwie, kliszowatych tekstach (np. przysłów), bądź to przez formy i teksty języka implikowane.” (1)
Tematem będą więc rzeczy, które Anglicy określają terminem French (francuskie). Pierwsze co przychodzi nam na myśl jako francuskie jest oczywiście jedzenie np bagietki. Nie inaczej jest w angielskim gdzie mamy French bread czyli bagietkę, albo French dressing, czyli sos winegret oraz French bean, czyli fasolkę szparagową. Zastanawia mnie tylko, dlaczego Anglicy do tego zestawienia dodają jeszcze frytkę (French fry)? Czyżby protoplasta fast foodów pochodził z Francji? Szczerze mówąc nie wiem, nie znam genezy powstania frytek. O kuchni pewnie by się mozna rozpisać, stereotypowo Francuzi to przecież mistrzowie kuchni. Język to potwierdza bo wyraz french (US) jako czasownik to … kroić coś w paski. No to idę sobie pofrancuzować np paprykę. Widać wg Anglików (a właściwie ich języka) Francuzi to mistrzowie cięcia, nie tylko w kuchni ale także na włosach czy w krawiectwie. Mamy więc French plait czyli warkocz u nas też zwany ‚francuzem’ oraz French chalk czyli po prostu kredę krawiecką. Czyżby sam język już sugerował francuską elegancję i obeznanie w modzie? Mamy przecież mankiet francuski (French cuff), rodzaj obcasów (French heels) a także szew francuski (French seam).

Piękny obcas z wieży Eiffela, ale to niestety nie są French heels

to jest jeden but z pary French heels

Od dawna się utarło, że to co francuskie kojarzy nam się z romantycznością i miłością. W Anglii mianem francuskich nazywano już w XIX wieku figi tamtych czasów, czyli pantalony (French knickers). To mniej więcej w tamtym czasie wyraz ‚French’ zaczął oznaczać pikantny (przy okazji, o historii blue jako sprośny poczytacie tu). Z tej konotacji French i seksu mamy oczywiście określenie na pocałunek z języczkiem (French kiss), ale także obecnie już archaiczne słowo French letter oznaczające … prezerwatywę (ciekawe jakie były w XIX wieku). Ponadto określenie French disease używano zamiennie ze słowem … syfilis.

PS. Co ciekawe u nas francuski może być np klucz. I wcale nie związany jest z modą ani jedzeniem czy seksem (o Boże zmiłuj). Czyżbyśmy kiedyś uznawali Francuzów za dobrych hydraulików? Czy wymyślono go we Francji? Tylko czemu po francusku nazywa się angielskim a w Angli to chyba używają go do walki wręcz bo się nazywa wrench ewentualnie monkey wrench. Czyli jednak jest od małpy ha ha.
Chyba ten wpis zrobił się za długi a ja dostałam głupawki. Jakbyście mieli ochotę porozkminiać ze mną to podzielcie się w komentarzach swoimi francuskimi odkryciami. Co jeszcze może być French lub francuskie?

symbole Francji

PS 2 U mnie rozkminka trwa dalej choć powinnam już chyba wyjść (wylogować się) po cichu czyli po … no właśnie jakiemu? U nas się mówi, że po angielsku, a w Anglii po francusku  tj. to take French leave.

PS 2 a jak nie chcecie pozostać w klimacie francuskim dalej to poczytajcie inne wpisy z dnia francuskiego:

Angielski

Angielski dla każdego – Angielski vs. francuski http://angdlakazdego.blogspot.com/2015/09/miesiac-jezkow-angielski-vs-francuski.html

Specyfika języka – Francuski od kuchni http://specyfikajezyka.blogspot.com/2015/09/francuski-od-kuchni.html

Chiński

Biały Mały Tajfun – Francuska „koncesja” – http://baixiaotai.blogspot.com/2014/08/francuska-koncesja.html

Francuski

Love for France – Alzacki w pigułce czyli podstawowe słówka dla laika – http://loveforfrance.com/alzacki-w-pigulce/

Francuskie i inne notatki Niki – Amerykanin w Paryżu, czy Amerykanin w Brukseli? – http://notatkiniki.blogspot.com/2015/09/amerykanin-w-paryzu-czy-amerykanin-w.html

Français mon amour – Moja francuska historia – http://francais-mon-amour.eu/2015/09/moja-francuska-historia/

Madou en France – La playlist du Québec, czyli co mi w duszy gra –http://www.madou.pl/2015/09/playlist-du-quebec.html

 Hiszpański

Hiszpański na luzie – Jak Hiszpanie żegnają się po francusku http://www.hiszpanskinaluzie.pl/2015/09/jak-hiszpanie-sie-zegnaja-po-francusku.html

Kirgiski

O języku kirgiskim po polsku – Skrzynia przodków, czyli co robi Francuzka w kirgiskim filmie – http://kirgiski.pl/2015/09/skrzynia-przodkow-czyli-co-robi-francuzka-w-kirgiskim-filmie/

Niemiecki

Niemiecka Sofa – Czemu Niemcy śmieją się z Francuzów? http://niemieckasofa.pl/2015/09/czemu-niemcy-smieja-sie-z-francuzow/

Językowy Precel – W poszukiwaniu niemieckich śladów we Francji http://dianakorzeb.pl/2015/09/07/w-poszukiwaniu-niemieckich-sladow-we-francji/

Rosyjski

Rosyjskie Śniadanie „Miłość rosyjskiego do francuskiego”  http://www.rosyjskiesniadanie.pl/2015/09/milosc-rosyjsko-francuska/

Szwedzki

Szwecjoblog – Francuscy fałszywi przyjaciele – http://szwecjoblog.blogspot.com/2015/09/miesiac-jezykow-francuscy-faszywi.html

Włoski

Wloskielove – Scusate il francesismo czyli francuski we włoskim – https://wloskielove.wordpress.com/2015/09/07/francesismo-francuski-we-wloskim

CiekawAOSTA – Valle d’Aoste i francuskie rozterki –http://ciekawaosta.pl/vallee-daoste-i-francuskie-rozterki