Christmas jokes – angielskie dowcipy o Świętach
Z okazji nadchodzących Świąt wpis świąteczny nietypowy. Nie będzie tłumaczenia kolęd, opisywania tradycji, ani listy najpopularniejszych świątecznych przebojów będą żarty o świętach:
– Why was Santa’s little helper depressed?
– Because he had low elf esteem.
eld= elf, self-esteem = poczucie własnej wartości
– Christmas: The time when everyone gets Santamental.
Santamental zamiast sentimental , mental = psychiczny, walnięty
Mary and Joseph – now they had a stable relationship
stable = to nie tylko stabilny ale także … stajenka
What do you get if Santa goes down the chimney when a fire is lit?
Krisp Kringle!
chimney – komin, fire is lit = ogień się pali
Kriss Kringle= tak w USA też się czasem mówi na Świętego Mikołaja, pochodzi to od niemieckiego „Christkind” czyli dzieciątka Jezus. W niemieckim też oznacza dzieciątko Jezus, ale np w południowym Tyrolu to dzieciątko przynosi prezenty i w związku z tym z czasem w USA zaczęło oznaczać Świętego Mikołaja.
tu żart tkwi w słowie krisp które brzmi jak crisp = chrupki, kruchy
How do snowmen get around?
They ride an icicle!
icicle = sopel lodu, brzmi troche jak ride a bicycle
What do you call a cat in the desert?
Sandy Claws!
sandy = piaszczysty, claws = pazury
What do you get if you cross a bell with a skunk?
Jingle Smells!
What did Father Christmas do when he went speed dating? He pulled a cracker
tu żart tkwi we frazie pull a cracker. Z 1 strony jest to świąteczna zabawa polegająca za ciągnięciu za wielki cukierek który z hukiem pęka i w środku jest niespodzianka z 2 pull a cracker to w slangu wyjście na miasto po to aby kogoś poznać i 'zaliczyć’ (hook up)
Why is it getting harder to buy Advent calendars?
Because their days are numbered
numbered- oznacza albo ponumerowane albo policzone
What did the stamp say to the Christmas card?
Stick with me and we’ll go places!
go places to albo się przemieścić albo daleko zajść w sensie osiągnąć sukces
Q: What’s the difference between snowmen and snowladies? A: Snowballs.
balls – jaja snowballs- śnieżki
– We had Grandma for Christmas dinner.
– Really? We had turkey…
had = przyjmować w gości lub mieć coś do zjedzenia
– Who is never hungry at Christmas?
– The turkey – he’s always stuffed!
stuffed oznacza nadziewany albo najedzony
What do you get when you cross a snowman with a vampire?
Frostbite!
frost – mróz, bite- gryźć, frostbite – odmrożenie
Q: Why is Christmas just like your job? A: You do all the work and the fat guy with the suit gets all the credit.
get the credit – zdobywa uznanie
Q: Why is Santa so jolly? A: Because he knows where all the naughty girls live.
jolly – radosny, naughty – niegrzeczne
Q: What nationality is Santa Claus? A: North Polish.
Wyszło że z północnej Polski 😉 pochodzi z North Pole czyli Bieguna Północnego, no ale nie mamy tam narodowości, więc jak ją odmieniono to wyszło co wyszło 😉
Żarty zostały wybrane z następujących stron:
http://www.jokes4us.com/holidayjokes/christmasjokes/
http://www.mirror.co.uk/lifestyle/family/new-christmas-cracker-jokes-after-2910117
http://www.telegraph.co.uk/topics/christmas/10523013/50-Best-Christmas-cracker-jokes-ever.html
Z tego miejsca chciałabym życzyć Wszystkim zdrowych, wesołych, rodzinnych Świąt Bożego Narodzenia i pomyślności w Nowym Roku!