Stare, ale jare brytyjskie kreskówki
Jest to wpis z cyklu „W 80 blogów dookoła świata”.
To inicjatywa blogerów językowych: raz w miesiącu autorzy blogów językowych umieszczają posty na wybrany wspólnie temat (dołączyć można przez grupę na Facebooku lub pisząc na adres kontaktowy: blogi.jezykowe1@gmail.com) .
Tematem wspólnym tego miesiąca są „ Stare, ale jare bajki dla dzieci”.
Pod moim wpisem znajdują się linki do postów innych blogerów.
Zastanawiałam się czy temat ugryźć pod kątem książek czy kreskówek ale zdecydowałam się na to drugie. Na pewno wiele z Was może wymienić mnóstwo kreskówek amerykańskich. Jest ich tyle, że aż trudno byłoby zdecydować, które są kultowe. A bajki brytyjskiej produkcji? W pierwszej chwili, niewiele przychodzi do głowy a okazuje się, że też trochę tego jest (oczywiście absolutnie nie tyle co w USA). Moja lista powstała po rozmowie z pewnym Native Speakerem oraz na podstawie różnych internetowych rankingów (źródła pod wpisem).
Lata 60-te : Basil Brush 1962, Humpty 1964, The Pogles 1965, Camberwick Green 1966, Trumpton 1967, Chigley 1969, The Herbs 1968 Clangers 1969 Hector’s House late 1960s
W wielu rankingach jako kultową wymienia się serię kreskówek “Noggin the Nog”. Pierwszy sezon pojawił się w brytyjskiej telewizji już w 1959 roku, ale zaliczam go w swoim rankingu do lat 60-tych, gdyż był emitowany przez BBC od 1959 do 1965. W tamtym czasie większość odcinków była czarno- biała. Seria była tak popularna, że w 1979 wyprodukowano jeszcze 6 kolorowych odcinków, które były emitowane wielokrotnie, do połowy lat 80-tych.
Głównym bohaterem kreskówki jest Noggin the Nog – Wiking i książę. Ma on łagodne usposobienie (is mild-mannered), jest skromny (modest) i nie chce rzucać się w oczy (is unassuming). Wyrusza on w podróż przez morze, po to aby znaleźć narzeczoną zanim jego zły wuj Nogbad the Bad przybędzie pierwszy roszcząc sobie prawo do tronu (to claim the throne).
Taka jest historia pierwszych odcinków Serii. To w nich wszystkie odcinki zaczynały się od słów:
„Listen to me and I will tell you the story of Noggin the Nog, as it was told in the days of old”, albo „In the lands of the North, where the Black Rocks stand guard against the cold sea, in the dark night that is very long the Men of the Northlands sit by their great log fires and they tell a tale … and those tales they tell are the stories of a kind and wise king and his people; they are the Sagas of Noggin the Nog. Welcome to Northlands, a tribute to Noggin, King of the Nogs and the People of the Northlands.”
Wiele osób, teraz już dorosłych mówi, że słysząc ten wstęp czuli się jakby miało nastąpić coś złowieszczego (ominous), przerażającego, ale jednocześnie byli ciekawi co będzie dalej. Kolejne serie też się zaczynały wytłuszczonym fragmentem a dalej to już zależnie od odcinka.
Pierwszy odcinek z1959
Dla porównania kolorowy odcinek z serii Noggin the Nog – Noggin and the Pie z 1982
Kolejna kultowa animacja, która weszła na ekrany w 1969 to „The Clangers”. Bohaterami są kosmici (zrobieni na drutach!), którzy mieszkają w kraterze pewnej szarej planety, mówią szeptem (speak in whistles) i jedzą zieloną zupę. Mi osobiście do gustu nie przypadli (are not to my liking), ale zobaczcie sami.
LATA 70-te: Mr Benn 1971, The Wombles 1973, Roobarb (and Custard) 1974, Bagpuss 1974, Ivor the Engine 1975 , Paddington Bear 1975 , Emu 1975 ,Morph 1977
W latach 70-tych puszczano już w BBC więcej rodzimych kreskówek. Wszystkie można by uznać za ‘kultowe’. Wybrałam dla Was 3:
Zacznę od znanego nam wszystkim czy to książek czy filmu -misia – Puddingtona. Kreskówka Paddington Bear pojawiła się w 1975, ale książki o misiu napisane przez Michaela Bonda wydawano już od 1958.
Fabuła (plot) jest taka, że miś dziwnym trafem (oddly enough) przybywa z Peru do Anglii. Wraz ze swoją walizką i czerwonym kapeluszem zostaje zauważony na peronie (platform) przez rodzinę Brownów. Rodzina zabiera go do domu i nadaje mu imię od stacji Paddington (stacja istnieje w Londynie naprawdę i stoi tam pomnik owego misia 😉 ). Miś się zadomawia (feels at home) i szybko uczy, chce jak najwięcej pomagać. Nie zawsze się odnajduje w nowym, obcym mu świecie, co jest powodem bardzo wielu wpadek.
Misia Puddingtona najlepiej opisano na jego oficjalnej stronie
http://www.paddingtonbear.com/
“Paddington is not the sort of bear that would ever go to the moon – he has his paws too firmly on the ground for that. He gets involved in everyday situations. He has a strong sense of right and wrong and doesn’t take kindly to the red tape bureaucracy of the sillier rules and regulations with which we humans surround ourselves. As a bear he gets away with things. Paddington is humanised, but he couldn’t possibly be 'human’. It just wouldn’t work.”
Kreskówka z misiem była emitowana w BBC w 1975 roku (30 odcinków) oraz w 1978/79 (26 odcinków drugiej serii) oraz re-emitowana w 1980, 1984 i 1986.
Roobarb
Kolejną kultową dzis kreskówką jest “Roobarb”. 30 odcinków wyemitowano w BBC w 1974 roku. W każdym z odcinków Roobard (pies) psoci (gets into mischief) a Custard (różowy kot) mu w tym przeszkadza (spoils the fun).
Obejrzyjcie sami
Ivor the Engine
Kreskówka puszczana w BBC w od 1975 do 1977 (kolorowa) – zyskała ogromną popularność choć pierwszy sezon (czarno-biały) był już puszczany w 1958-1960 to nie był popularny.
Historia dotyczy Ivora – lokomotywy jeżdżącej po linii kolejowej ‘in the top, left hand corner of Wales’ oraz jego maszynisty- Edwina Jonesa. Wygląd bajki nie powala na kolana (doesn’t blow my mind), ale bajka mi się bardzo spodobała pod względem językowym. Narracja jest podłożona w walijskim akcencie (i pewnie w jego odmianach, bo niektóre osoby jest trudniej zrozumieć).
Warto obejrzeć choćby ze względu na akcent
.
Lata 80-te: Postman Pat 1981 , Willo the Wisp 1981 , Thomas & Friends 1984, Gordon the Gopher 1985 , Pingu 1986 , Spot the Dog 1986 , Fireman Sam 1987 , Edd the Duck 1988, Bodger & Badger 1989
W latach 80-tych mamy już sporo kreskówek. Część z nich jest znana również w Polsce i takie wam przedstawię:
Thomas & Friends (Thomas the Tank Engine & Friends)
Znana nam seria o mówiących pociągach, wszechobecna w formie zeszytów, gadgetów, zabawek.
Wątek jest taki, że na pewnej fikcyjnej wyspie funkcjonuje kolej kierowana przez Pana Szyneczkę nazywanego przez lokomotywy Grubym Zawiadowcą. Na kolei pracują lokomotywy parowe (steam locomotive), spalinowe (diesel locomotive) i wąskotorowe (narrow-gauge locomotive). Pracują także pojazdy drogowe, statki wodne, statki powietrzne, a nawet dźwigi (derricks) oraz żurawie (cranes). Głównym bohaterem serialu jest lokomotywa Tomek oraz jego przyjaciele.
Pierwsza seria (26 odcinków) była wyprodukowana przez ITV Network w Zjednoczonym Królestwie w 1984. Kreskówka odniosła w Wielkiej Brytanii ogromny sukces. Była często parodiowana przez komików np. w 1988 w show „Spitting Image” Tomka przedstawiono jako szalonego =”go off the rails” (dosłownie zjechał z torów).W 2009 w show Bobby Davro’s TV Weekly, pokazano parodię (spoof) zatytułowaną „Thomas The Tanked Up Engine„(tank up oprócz ‘tankowania’ oznacza ‘nachlać się’)
Postman Pat
W 1981 wyprodukowano znany do dziś serial “Listonosz Pat”. Opowiada on o przygodach Pata i jego kota Jess’a. Pat jest listonoszem z fikcyjnego miasteczka Greendale w hrabstwie Yorkshire i wszystkim mieszkańcom miasteczka nie tylko dostarcza pocztę, ale pomaga i rozwiązuje ich problemy. Serial leci do dziś (4 sezon), także w Polsce.
Przykładowy odcinek z serii pierwszej:
na koniec kreskówka też z lat 80-tych, która nie koniecznie powinna się znaleźć w zestawieniu, bo nie jest wymieniana w Brytyjskich rankingach, ale kreskówka ta ma dla mnie sentymentalną wartość. Nie była to moja ulubiona bajka, ale pamiętam ją z dzieciństwa (z Polskiej telewizji oczywiście) a nie miałam pojęcia że jest produkcji Brytyjskiej (1988-1993).
Count Duckula „Hrabia Kaczula” kto pamięta?
Bohaterem był wampir-kaczor, ktoś pamięta ten początek? Pamiętam, że się bałam tych wylatujących nietoperzy.
Żródła:
http://en.wikipedia.org/wiki/Category:British_animated_television_series
http://www.telegraph.co.uk/culture/culturepicturegalleries/10379501/20-great-TV-shows-for-young-children.html
http://www.theguardian.com/tv-and-radio/2014/jul/28/noggin-the-nog-peter-firmin-edinburgh-festival
http://www.simplyeighties.com/tv—cartoons.php#.VQHZk46Ao-k
http://www.telegraph.co.uk/culture/tvandradio/10856770/Poll-launched-to-find-Britains-favourite-BBC-childrens-TV-character.html
Linki do blogów innych blogerów biorących udział w akcji na ten temat:
Chiny:
Biały Mały Tajfun – Chińskie bajki http://
Francja:
Madou en France – Była sobie bajka… http://zapistnik.blogspot.com/
Gruzja:
Gruzja okiem nieobiektywnym – Jak powstała Gruzja http://
Hiszpania:
Hiszpański na luzie – Klasyczne hiszpańskie bajki z lat 80 http://
Holandia:
Język holenderski – pół żartem, pół serio: Nieśmiertelni bohaterowie holenderskich bajek
http://
Irlandia:
W Krainie Deszczowców – Talerz uciekł z łyżką czyli popularne bajki w Irlandii:
https://mikasia.wordpress.com/
Kirgistan:
O języku kirgiskim po polsku – Apendi – bohater kirgiskich (i nie tylko) bajek http://kirgiski.pl/2015/03/
Niemcy:
Niemiecki po ludzku – Bajki niemieckie razy dwa http://
Niemiecka Sofa – Stare, ale jare bajki dla dzieci w Niemczech
Blog o języku niemieckim – Niemieckie bajki – Piaskowy Dziadek.
http://dianakorzeb.pl/2015/03/
Norwegia:
Pat i Norway – Stare ale jare bajki dla dzieci w Norwegii
http://
Rosja:
Daga tłumaczy – blog o tłumaczeniach z rosyjskiego,
Rosyjskie bajki – „Kołobok”, http://www.dagatlumaczy.pl/
Stany Zjednoczone:
Specyfika języka – Stare ale jare bajki amerykańskie
http://
Szwajcaria:
Szwajcarskie Blabliblu – Szwajcarskie Skarpetki Babibouchettes
http://
Turcja:
Turcja okiem nieobiektywnym – Przygody Nasreddina Hodży http://
Wielka Brytania:
Blog o języku angielskim CPE, Business English- Stare ale jare brytyjskie kreskówki https://angielskic2.pl/
Head Full of Ideas – Brytyjskie bajki mojego dzieciństwa: http://
English-Nook – Stare ale jare brytyjskie bajki:
http://
Włochy:
CiekawAOSTA – Pimpa i Pinokio, stare bajki w nowej odsłonie po franko – prowansalsku http://ciekawaosta.pl/
Wloskielove – Na jakich bajkach wychowali się Włosi? https://
Primo Cappuccino – Język włoski BAJECZNIE prosty!
http://www.primocappuccino.pl/
Moja ukochana bajka z dzieciństwa, Listonosz Pat 🙂 A większości z listy pewnie nigdy nie widziałam.. 😉 Podejrzewam, że Pat’a też oglądałam już w bardziej unowocześnionej wersji 😉
Też napisałam o Listonosz Pacie i Strażaku Samie – mimo, że minęło już tyle czasu dobrze pamiętam obie te bajki 🙂 niektóre z wymienionych też, choć niekoniecznie w wersji „ekranowej” 😉 Paddingtona czytała nam mama. Musiałam go lubić bo nawet tak nazwała swojego ulubionego misia. To taka klasyka i w ogóle nie przekonują mnie te nowe wersje tych wszystkich bajek…
Zdziwiłam się, że nie znam żadnej z podanych przez Ciebie bajek. Ani jednej… Może to naprawdę kwestia pokolenia, a może kwestia tylko tego, że kultura anglojęzyczna jest jednak zdominowana przez produkcje amerykańskie.
O wielu bajkach też wcześniej nie miałam pojęcia, ale zrobiłam research skrupulatnie. Bajki z lat 80-tych były mi znane, ale inne niekoniecznie. Bardzo podoba mi się Ivor the Engine i ten akcent. Cieszę się, że go odkryłam, także dzięki Wam i tej akcji 😉
Pat i kot, kot i Pat – przyjaciele od lat! 🙂 Tylko tą bajkę znam z zestawienia, ale chętnie nadrobię braki 🙂 Co do amerykańskich bajek – fakt, jest ich tyle, że ciężko mi było zdecydować, o czym pisać!
Nie wiedziałam, że Hrabia Kaczula jest brytyjski!
Z wyjątkiem Kaczuli i Paddingtona WSZYSTKIE muszę nadrobić! Niesłychane! Ciekawe, dlaczego w Polsce są w zasadzie nieznane…
Lokomotywa Tomek chyba nadal jest popularna, niedawno widziałam go (ją?) na jakichś ubraniach dla dzieci.
Im bliżej lat osiemdziesiątych, tym więcej pozycji znałam. Mimo wszystko fajnie było zapoznać się też z innymi pozycjami i przypomnieć sobie stare dzieje.
Wczoraj oglądałam tego nowego Paddingtona i taki średni 😉 Moja bajka z dzieciństwa. I oczywiście Muzzy 😀