Rozwiązanie konkursu
Jakiś czas temu ogłosiłam konkurs na blogu. Ogłosiłam go i na Facebooku i na stronach o konkursach. Z danych wynika, że sporo osób się o nim dowiedziało, niemniej jednak prac konkursowych otrzymałam malutko …. dwie ;-(
Obie te prace są totalnie różne. Jedna jest lepsza pod względem językowym, przedstawia konotacje, kolokacje jednego wyrazu (eye), czyli to o co mi chodziło. Jest poprawna, zrobiona na komputerze, ale w porównaniu z 2 pracą mniej rozbudowana.
Druga praca jest prostsza pod względem językowym, przedstawia trochę kolokacji z wyrazem 'travel’ ale zawiera też rozbudowaną mapę myśli wokół tego wyrazu. Praca ta jest bardzo bardzo rozbudowana, rysowana, widać, że autorka spędziła sporo czasu nad pracą. Wiem, że tak było, bo autorka po jakimś czasie dosłała mi poprawioną wersję pierwotnej pracy (poprawiła literówki ale niestety jeszcze 2 są).
Długo się zastanawiałam, którą pracę wybrać, czy nagrodzić poprawność czy duży wkład pracy własnej i zaangażowanie.
Postanowiłam nagrodzić obie prace, ale nagrodę główną przyznaję osobie, która więcej czasu spędziła nad pracą, czyli Julii, która zrobiła taką oto pracę:
Julia GRATULUJĘ! 😉 Bardzo mi się podoba Twoja praca i zaangażowanie w jej wykonanie. Nagroda główna idzie do Ciebie
Literówki jakie zauważyłam to 'alidate’ a powinno być Validate – kasować bilet oraz 2 s w wyrazie bus (powinno być bus pass).
Jest też kilka wyrażeń, które mi się szczególnie spodobały:
itinerant adj.
Traveling from place to place, especially to perform work or a duty: an itinerant judge; itinerant labor. –> Objazdowy, wędrowny, sezonowy
n. One who travels from place to place.
oraz
It is better to travel hopefully than to arrive.
Prov. You should enjoy the process of doing something, rather than anticipate the result of doing it.
Bill: I can’t wait till I get my high school diploma. Fred: You should concentrate on enjoying high school instead. It is better to travel hopefully than to arrive.
Druga praca była wręcz profesjonalna, zrobiona na komputerze, bardzo ciekawa pod względem językowym. Myślę, że autorce nagroda główna „Angielski na obcasach” (poziom A2-B1, przygotowująca do B2) mogłaby się już nie przydać, dlatego przygotowałam nagrodę pocieszenia z własnej biblioteczki (książka jest przeze mnie przeczytana, ale w stanie idealnym) – książkę i audiobook w jednym, lektura uproszczona z wydawnictwa Cambridge, poziom C1 (advanced)
GRATULACJE. A oto praca Izabeli Kowalskiej ( autorka prowadzi też bloga blog-prawny.blogspot.com )
W pracy jest dużo ciekawych kolokacji. Przyjrzyjcie się. Ja też się poznałam sporo nowego słownictwa:
Pinkeye– zapalenie spojówek
leap to the eye – (Especially of writing) be immediately apparent: the word immediately leapt to the eye – rzucać się w oczy
Shuteye– drzemka
have an eye for/on the main chance (British & Australian) – if someone has an eye for the main chance, they are always looking for opportunities to make money and to improve their situation
She was someone who had an eye on the main chance and who never missed an opportunity to exploit others.
Gratuluję dziewczyny!
Super pomysł na konkurs, szkoda, że dowiedziałam się o nim po fakcie…
No właśnie szkoda. Mimo, że ogłosiłam ten konkurs w wielu miejscach to prac było malutko, miałam nadzieję na więcej.