siamese twins – wyrażenia z and
Są w języku angielskim pewne frazy na które często możecie się natknąć ucząc się słówek. Frazy zawierające w środku and. Są to idiomatyczne lub stałe kolokacje takie jak np. znane Wam zapewne pros and cons (wady i zalety), safe and sound (bezpieczny), sick and tired (totalnie zmęczony), give and take, wait and see, ham and eggs, bread and butter. Pozycja wyrazów jest ustalona więc to zawsze będzie pros and cons nigdy cons and pros i zawsze ham and eggs a nie odwrotnie, bo tak się już przyjęło i utarło i by to dziwnie brzmiało przestawione. Wyrazami pomiędzy and mogą być zarówno rzeczowniki (hammer and sickle/ flesh and blood) przymiotniki (short and sweet) a także czasowniki (sink or swim). Ogólnie, te frazy z end w środku nazywają się Siamese twins albo irreversible binomials
Poniżej Siamese twins w zdaniach:
There is no point phoning me at work tomorrow. I am going to be out and about all day. – poza pracą (zazwyczaj oznacza poza domem), nieuchwytny –> podobne jest be up and about/ around czyli stanąć na nogi po chorobie
It was touch and go whether we would get to the airport. – niepewne
I am not American: I am Polish born and bred – z urodzenia
Samantha promised to live with Jim through thick and thin – w doli i niedoli
Bob is life and soul of every party – dusza towarzystwa
She is my flesh and blood – rodzina
When the company went bankrupt I was left high and dry without a job – pozostawiony samemu sobie
It’s meat and drink to Aga – Aga jest w swoim żywiole
The house is at sixes and sevens while it’s being decorated – do góry nogami
I have a few odds and ends to clear up before I go on holiday – drobiazgi
To know something inns and outs – w szczegółach
My brother’s Russian has improved by leaps and bounds since he’ d started going out with Irina. – bardzo i w ekspresowym tempie
Dear colleagues, I’ll keep this announcement short and sweet: we’re now ready to launch the „ABC” product line! – do rzeczy
I agree with you by and large, but there are a few points I am not sure about – ogólnie rzecz biorąc
Our homepage is up and running -skończona
Sales at DIY stores are the nuts and bolls of our business.- główny nacisk, główna dziedzina, nuts and bolts oznacza też szczegóły praktyczne
I know everyone worked above and beyond the call of duty.- więcej niż oczekiwano
We’lI send a letter to the movers and shakers of the industry.-liderzy, grube ryby
Although there are no hard and fast rules for doing business in other countries, politeness and respect for other people’s customs will never go amiss – żelazne reguły
There’s absolutely no point in arguing anymore because the chairman has made up his mind and the decision is well and truly – definitywna
I am not a heavy smoker, but I have a cigarette now and again – od czasu do czasu
I wish there was a cut and dry answer but the problem is really complicated – rutynowy/ niewymagający dyskusji
You will have to get used to the principle of reporting your every move to the boss. It’s part and parcel of the job.– stanowić nieodłączną część czegoś
I asked him time and again not to leave his car in front of my garage – w kółko,
It’s impossible to get any peace and quiet in this house with you two arguing all the time. – spokój
She puts body and soul into her work with the girl guides. She is an inspired leader. – angażować się w coś psychicznie I fizycznie
You’ll risk life and limb if you decide to go white-water rafting after such heavy rainfall. – ryzykujesz głową
I know this hotel isn’t very good, but all the better accommodation is taken, so we’ll just have to grin and bear it. – robić dobrą minę do złej gry (dosłowne zacisnąć zęby i przetrzymać)
I’ve asked him politely already. Surely he doesn’t want me to bow and scrape.- giąć się w pokłonach
He was ranting and raving about the price of everything in Britain. Why doesn’t he go and live abroad, if he’s unhappy? – wygłaszać tyrady
Poniżej jeszcze kilka przykładów z tłumaczeniami. Nie myślcie, że to wszystko, choć lista jest długa jest tego o wiele wiele więcej
blow hot and cold – nie móc się zdecydować
Go hot and cold – oblać się zimnym potem
(Travel) length and breadth – wzdłuż i wszerz
A few and far between – bardzo mało
Alive and kicking – w pełni sił
Bits and pieces – drobnostki,
Bright and early – z samego rana
By trial and error – metodą prób i błędów
Chalk and cheese – kompletnie się różnić
Chop and change – ciągle zmieniać zdanie
Cloak and dagger – sensacyjny, pełen intryg (np film, książka)
Cost arm and leg – dużo kosztować
Down and outs – bezdomni, ubodzy
Ebb and flow – narastanie i opadanie (zmienna intensywność czegoś)
Fair and square – uczciwe
Find fame and fortune – zdobyć sławę i bogactwo
Fire and brimstone – ogień piekielny
Forgive and forget – wybaczyć
High and low – wszędzie (np. szukać)
High and mighty – zarozumiały
Home and dry – osiągnąć sukces, być na prostej,
Hot and bothered – zmieszany
Hot and strong – gwałtowny, intensywny
Hustle and bustle – zgiełk
In this day and age – w dzisiejszych czasach
Left hard and dry – pozostawiony samemu sobie
Off and on / on and off – z przerwami
Pins and needles – mrowienie (na ciele)
Prim and proper – pruderyjny
Rut and dried – rutynowe, uzgodnione za w czasu
Safe and sound – bezpieczny
Scratch and skiff – coś co wydziela zapach przy potarciu (np. dodatek perfum do gazety)
Skull and crossbones – trupia czaszka na fladze pirackiej
Smash and grab – wybicie okna i kradzież z wystawy (coś podobnego do ram raiding o czym mieliśmy tu)
Song and dance – nie warte gadania
Spick and span – lśniący czystością, jak spod igły
Time and again – ciagle, w kółko
To and fro – tam i z powrotem
Tried and tested – wypróbowany, sprawdzony (o metodzie) / doświadczony przez los
Ups and downs – wzloty i upadki
Wear and tear – znoszony, zniszczony
A kiedy wam może się to przydać? Często w testach Cambridge np CPE, CAE jest test ABCD do tekstu a w tekście binomal: bits and ….. i np trzeba uzupełnić A parts B pieces C fragments D elements. Jeśli zrobiliście błąd i nie wybraliście B to zastanawiacie się skąd wiadomo że B, przecież wszystkie wyrazy kontekstowo, znaczeniowo podobne a nauczyciel mówi „Taka kolokacja”. No więc macie gotową ściągę takich kolokacji. Nawet jeśli nie zapamiętacie znaczenia, oczytajcie się a łatwiej wam będzie wpaść na to drugie brakujące słowo. Gwarantuję.
A Wy znacie jakieś przykłady lingwistycznych Siamese twins?
Duuuuużo nowych zwrotów, dziękuję za przydatny wpis 😉
Bardzo proszę 😉
Rzeczywiście – bardzo przydatna lista! Jest i moje ulubione 'cost an arm and a leg’ 🙂
Cieszę się 😉