staycation i inne -cation

Wakacje w czasie koronawirusa.

Dziś będzie o pewnym portmanteau word noun [ C ] UK  /pɔːtˈmæn.təʊ ˌwɜːd/ US  /pɔːrtˈmæn.toʊ ˌwɝːd/, który  dla wielu może być jedyną wakacyjną opcją tego pandemicznego lata.

Będzie o staycation i o tym co możemy robić w domu oraz trochę o innych neologizmach z końcówką –cation.

No, ale wróćmy do tego słowa na ‘P’.  Portmanteau words to takie słowa, neologizmy, które powstają ze zbitek dwóch już istniejących słów jak np. popularne już w sklepach na wieszakach jeggings , czyli połączenie jeans i leggings.

Inne tego typu neologizmy to: Brexit (w skrócie ‘British exit’) , brunch (kombinacja ‘breakfast’ i ‘lunch’), flexitarian (=flexible + vegetarian) – osoba, która rzadko je mięso.

A dzisiejsze staycation pochodzi od zbitek słów ‘stay’ i ‘vacation’ i chodzi o spędzenie wakacji w domu. Czy ktoś z Was planuje takowe? Ja od niedawna mam dom a nie mieszkanie, mam ogródek i trawnik i część urlopu na pewno spędzę w domu i to z przyjemnością.

A co można robić w domu na staycation (armchair holidays) ? Jak można w domu spędzić czas (while away the time)

  • enjoying virtual get-togethers online – spotykać się online
  • take up a new hobby – zacząć nowe hobby
  • sink into a comfy chair and read – zanurzyć się w wygodnym krześle i czytać
  • rustle up something mouth-watering along with some tv chefs e.g. Gordon Ramsey – przygotuj coś rozpływającego się w ustach razem z telewizyjnymi szefami kuchni np. GR. (good for foodies, for whom travel is synonymous with trying out new dishes – dobre dla smakoszy, dla których podróżowanie znaczy to samo co próbowanie nowych potraw)
  • jack conventional society in – porzuć konwencjonalne społeczeństwo i go native – zaszyj się w głuszy ,off the grid – poza siecią (tj zasięgiem)
  • tune in to television travelogues, travel vloggers who livecast their journeys on YouTube- przełącz się na telewizyjne dzienniki z podróży, obejrzyj podróżniczych vlogerów, którzy nadają na żywo relacje z podróży
  • take a virtual tour of some famous museums – zwiedzaj online słynne muzea

Co ciekawe wśród neologizmów istnieją jeszcze inne słowa z końcówką –cation:

greycation – wakacje na które jedzie kilku-pokoleniowa rodzina

mancation – wakacje tylko w męskim gronie

haycation  – wakacje na wsi, w gospodarstwie

daycation  – jednodniowy wypad bez noclegu

fakecation – wakacje z wizytą u dalszych krewnych, często z konotacją, że lokalnie mamy lepsze warunki, ciekawsze miejsce na wakacje, że nawet w domu lepiej niż w miejscu  zamieszkania tych krewnych

Im going to miss the San Diego sun on my fake-cation to Alaska to visit family.

Drugie znaczenie fakecation lub fauxliday to pracowanie podczas wakacji

Fakecation oznacza też zwiedzanie z domu

Istnieje też fake-action, co oznacza udawanie, że się jest na wakacjach i pokazywanie fejkowych zdjęć na profilach społecznościowych. Może też oznaczać ustawienie „out of office” w powiadomieniach mailowych podczas gdy normalnie się pracuje.

Jak Wam się podobają neologizmy z końcówką -cation?

Życzę Wam udanych, zdrowych, relaksujących wakacji!