11 x proszę (mini-dialogi 2)
Jakiś czas temu opublikowałam najpopularniejsze zwroty na krótkie dialogi. Poleciłam je głównie maturzystom, którzy w tym roku mają ćwiczenie gdzie muszą zaznaczyć najlepsze tłumaczenia fragmentu dialogu. Pierwszy post mini-dialogi możecie znaleźć tu.
Opublikowałam tam już kilka zwrotów na proszę, ale po zgłębieniu tematu jest ich o wiele wiele więcej.
Dziś przedstawiam sytuacje, gdzie w języku angielskim użyjemy wielu słów a w polskim będzie to zawsze jedno i to samo proszę
1. Wspomniane już wcześniej Proszę bardzo (przy podziękowaniu)
– Thank you very much indeed.
Pamiętajcie nigdy nie powiemy na to please tylko:
– You’re welcome – proszę bardzo
– Any time – nie ma za co (w sensie , że jestem zawsze gotowy pomóc)/ proszę bardzo
– Not at all – nie ma za co, proszę bardzo
– Don’t mention it – nie ma o czym mówić, proszę bardzo
2. Proszę (gdy coś podajemy)
Please jest tylko wtedy jak o coś prosimy jak coś dajemy komuś to to nasze proszę będzie brzmieć here you are / here you go
3. Proszę (gdy czegoś nie dosłyszeliśmy)
I’m sorry / I beg you a pardon?
4. Proszę (gdy kogoś wołamy)
Excuse me Sir! – Proszę Pana!
5. Proszę się częstować
Help yourself.
Kath: Can I have one of these cookies?
John: Help yourself.
Hopeless person to another homeless p.: The best place to drink is ‘Subway’ — just pick up a discarded cup and help yourself to the free drink refills.
6. Proszę bardzo ( gdy kogoś zachęcamy lub zgadamy się na coś)
Feel free / Go ahead
Client: Can I try this jacket on?
Sales assistant: Feel free.
Jane: Can I put this one in the refrigerator?
Sue: Sure. Go ahead.
7. Proszę następna osoba (gdy wywołujemy kogoś z kolejki)
Next
8. Proszę wejść
Come In
9. Proszę przodem (gdy puszczamy kogoś w drzwiach)
After you.
Gentelman to a Lady: Let me open you the door. (opens door) After you.
10. No proszę / a to ci dopiero (gdy dzieje się coś nieoczekiwanego, często wyraża sarkazm lub udawane zdziwienie)
Well, well, well. Look who’s back. And they said we’d never see him again.
11. Proszę (gdy prosimy o coś dla siebie, albo na końcu zdania jako zwrot grzecznościowy)
No i doszliśmy do naszego tradycyjnego – Please
– Can you repeat that, please?
– Can you pass me the salt, please?
Świetne!!! Bardzo pomocne!!! Uwielbiam Twój blog 🙂
Bardzo mi miło. Dziękuję 😉